half the man
ギターを弾き始めたのは大学1年の夏でした。初めて覚えたのはYesterday。コードなどろくに覚えずに、タブ譜に書いてある番号を、半ば無理やり押さえてまさに強引にマスターしたのを覚えてます。それぐらい最初に弾きたかった曲なんですね。買ったギターもアコギでしたから、アコギだったらYesterdayだろう!という気持ちでした。
さて、Yestedayは恋に悩める男を歌った曲ですが、その一節に以下のようなラインがあります。
I’m not half the man I used to be.
この歌詞の解釈ですが、「僕は以前そうであったような半人前の男ではない」という意味で捉えている人も多いのではないでしょうか。もしこの解釈が正解だとすると、失恋する男を歌ったこの曲に、どうもしっくり来ないんですね。ということで、この解釈は不正解なわけですが、いったいどういう意味なのでしょうか。
実は、not halfで、「半分どころの~ではない」という意味なのです。ですから、「僕は以前そうであったような僕じゃなくなった」となります。恋に破れ、すっかり自信を失ってしまったということでしょうか。
案外こんな風に解釈ミスしているフレーズがたくさんあるかもしれません。英語って奥が深いですね。