half the man
ギターを弾き始めたのは大学1年の夏でした。初めて覚えたのはYesterday。
コードなどろくに覚えずに、タブ譜に書いてある番号を、半ば無理やり押さえて、まさに強引にマスターしたのを覚えてます。それぐらい最初に弾きたかった曲なんですね。
さて、Yestedayは恋に悩める男を歌った曲ですが、その一節に以下のような歌詞があります。
I’m not half the man I used to be.
この歌詞の解釈ですが、「僕は以前そうであったような半人前の男ではない」という意味で捉えていないですか
もし、この解釈が正解だとすると、失恋する男を歌ったこの曲に、どうもしっくりきません。
ということで、この解釈は不正解なんでですが、いったいどういう意味なのか・・・
実は、not halfで、「半分どころの~ではない」という意味なのです
だから、「僕は以前そうであったような僕じゃなくなった」となります。恋に破れ、すっかり自信を失った男が浮かび上がってくるんですね。
案外、こんな風に解釈ミスしているフレーズがたくさんあるかもしれませんね。
英語って奥が深いです。
Tags: Yesterday

