1月07日, 水曜日 2009



ビール窃盗で、42曲のビートルズ・ソングの判決が下る

アメリカの裁判で、ビールを盗んだとされるAndrew McCormack氏が、"Like the Beatles say, Let It Be."(「ビートルズが言ったように、あるがままにしてほしい(釈放してほしい?)」と発言したことから、裁判官の判決が始まりました。

 
ビートルズの歌詞が並べられた判決文

"I trust we can all Come Together on that meaning.

"If I were to overlook your actions and Let It Be, I would ignore that Day in the Life on April 21, 2006.

“Evidently, earlier that night you said to yourself I Feel Fine while drinking beer.

“Later, whether you wanted Money or were just trying to Act Naturally you became the Fool on the Hill on North 27th Street.

"As Mr Moonlight at 1.30am, you did not Think for Yourself but just focused on I, Me, Mine.

"Because you didn't ask for Help, Wait for Something else or listen to your conscience saying Honey Don't, the victim later that day was Fixing a Hole in the glass door you broke."

Judge Todd went on: "After you stole the 18 pack of Old Milwaukee you decided it was time to Run For Your Life and Carry That Weight.

“But when the witness said Baby it's You, the police responded I'll Get You and you had to admit that You Really Got a Hold on Me.

"You were not able to Get Back home because of the Chains they put on you.

“Although you hoped the police would say I Don't Want to Spoil the Party and We Can Work it Out, you were in Misery when they said you were a Bad Boy.

"When the police took you to jail, you experienced Something New as they said Hello Goodbye and you became a Nowhere Man.

"Later when you thought about what you did you may have said I'll Cry Instead. Now you’re saying Let it Be instead of I'm a Loser.

“As a result of your Hard Day's Night you are looking at a Ticket to Ride that Long and Winding Road to Deer Lodge.

"Hopefully you can say both now and When I'm 64 that I Should Have Known Better."

 

この裁判官のすごいところは、ビートルズの曲タイトルを引用し、判決文に含めたということ。以下が実際にやりとりされた内容です。

  • "I interpret the meaning of your response to suggest that there should be no consequences for your actions and I should Let it Be so you can live in Strawberry Fields Forever.(「あなたの発言によれば、あなたのとった行動には因果関係がなく、その行為をあるがままにと見なし、ストロベリー・フィールズに永遠に生きることができるようになりたい、そういうわけですね」)
  • "Such reasoning is Here, There and Everywhere. It does not require a Magical Mystery Tour of interpretation to know The Word means leave it alone.(「そのような理由づけは、ここ、そこ、あちらはちらに見受けられます。そのような言葉が、そのままにしてほしいと意味すると解釈することは、マジカル・ミステリー・ツアー的解釈は必要としません)
  • “But when the witness said Baby it's You, the police responded I'll Get You and you had to admit that You Really Got a Hold on Me.(「しかし目撃者が、君が犯人だと言い、警察が君を取り押さえ、そして君はここに捕らえられている、それは疑いもない事実です」)

と、全部は紹介しませんが、全部で42曲のビートルズの曲のタイトルを使って判決文を下したということです。

お見事というか、「さすがアメリカ!」という感じです 日本じゃ考えられませんよね。

最終更新 ( 2008年5月05日(月曜日) 23:03 ) にほんブログ村 にほんブログ村 にほんブログ村  
ランダム記事

Beatles Webring